Amaro Dad: Diferență între versiuni
Conținut șters Conținut adăugat
t r2.7.2+) (Robot: Modifying sr:Оче наш to sr:Молитва Господња |
t Bot: Migrating 142 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q23393 (translate me) |
||
Linia 123: | Linia 123: | ||
[[Shopni:Kristiyanismo]] |
[[Shopni:Kristiyanismo]] |
||
[[af:Onse Vader]] |
|||
[[als:Vaterunser]] |
|||
[[an:Painuestro]] |
|||
[[ang:Fæder ūre]] |
|||
[[ar:الصلاة الربيّة]] |
|||
[[arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ]] |
|||
[[ast:Padre nuesu]] |
|||
[[az:Atamız]] |
|||
[[bar:Vadda unsa]] |
|||
[[bat-smg:Tievė Mūsa]] |
|||
[[be:Малітва Гасподняя]] |
|||
[[be-x-old:Ойча наш]] |
|||
[[bg:Отче наш]] |
|||
[[bi:Lord's Prayer]] |
|||
[[br:Pater noster]] |
|||
[[bs:Oče naš]] |
|||
[[ca:Parenostre]] |
|||
[[cbk-zam:Padre nuestro]] |
|||
[[ceb:Amahan Namo]] |
|||
[[chr:ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ]] |
|||
[[co:Patre nostru]] |
|||
[[cs:Otčenáš]] |
|||
[[csb:Òjcze Nasz]] |
|||
[[cu:Отьчє нашь]] |
|||
[[cy:Gweddi'r Arglwydd]] |
|||
[[da:Fader vor]] |
|||
[[de:Vaterunser]] |
|||
[[diq:Piyê Ma]] |
|||
[[dsb:Wóścenas]] |
|||
[[el:Κυριακή προσευχή]] |
|||
[[eml:Pader noster]] |
|||
[[en:Lord's Prayer]] |
|||
[[eo:Patro nia]] |
|||
[[es:Padre nuestro]] |
|||
[[et:Meieisapalve]] |
|||
[[eu:Gure Aita]] |
|||
[[fa:دعای ربانی]] |
|||
[[fi:Isä meidän]] |
|||
[[fiu-vro:Mi Esä]] |
|||
[[fj:Na Masu]] |
|||
[[fo:Faðir vár]] |
|||
[[fr:Notre Père]] |
|||
[[frp:Noutron Pâre]] |
|||
[[fur:Pari Nestri]] |
|||
[[fy:Us Heit (gebed)]] |
|||
[[ga:Ár nAthair]] |
|||
[[gd:Ùrnaigh an Tighearna]] |
|||
[[gl:Noso Pai]] |
|||
[[gn:Oreru]] |
|||
[[got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂/Atta Unsar]] |
|||
[[gv:Padjer y Çhiarn]] |
|||
[[haw:Pule Alaka‘i A Ka Haku]] |
|||
[[he:תפילת האדון]] |
|||
[[hi:लॉर्ड'स प्रेअर]] |
[[hi:लॉर्ड'स प्रेअर]] |
||
[[hif:Lord's Prayer]] |
|||
[[hr:Oče naš]] |
|||
[[hsb:Wótčenaš]] |
|||
[[hu:Miatyánk]] |
|||
[[hy:Հայր Մեր]] |
|||
[[ia:Patrenostre]] |
|||
[[id:Doa Bapa Kami]] |
|||
[[ik:Aapavut qilangmiittuatiin]] |
|||
[[io:Patro nia]] |
|||
[[is:Faðir vor]] |
|||
[[it:Padre nostro]] |
|||
[[ja:主の祈り]] |
|||
[[jv:Kanjeng Rama]] |
|||
[[ka:მამაო ჩვენო]] |
|||
[[kl:Ataatarpooq]] |
|||
[[ko:주님의 기도]] |
|||
[[koi:Миян айным]] |
|||
[[ksh:Vatter unser]] |
|||
[[ku:Bavê me]] |
|||
[[kv:Батьӧй миян]] |
|||
[[kw:Pader]] |
|||
[[la:Pater noster]] |
|||
[[lb:Eise Papp]] |
|||
[[li:Oze vader]] |
|||
[[lij:Poae nostro]] |
|||
[[lmo:Pader Noster]] |
|||
[[ln:Tatá wa Bísó]] |
|||
[[lt:Tėve mūsų]] |
|||
[[lv:Tēvreize]] |
|||
[[mdf:Менелень Аляньке]] |
|||
[[mi:Inoi a te Ariki]] |
|||
[[mk:Оче наш]] |
|||
[[ml:കർത്തൃപ്രാർത്ഥന]] |
|||
[[ms:Doa Bapa Kami]] |
|||
[[my:Lord's Prayer]] |
|||
[[nah:Totahtziné]] |
|||
[[nap:Pate nuoste]] |
|||
[[nds:Vadderunser]] |
|||
[[nds-nl:Onzevaoder]] |
|||
[[nl:Onzevader]] |
|||
[[nn:Fader vår]] |
|||
[[no:Fader vår]] |
|||
[[oc:Paire nòstre]] |
|||
[[pag:Ama Mi]] |
|||
[[pdc:Unser Fadder]] |
|||
[[pl:Ojcze nasz]] |
|||
[[pms:Pare nòstr]] |
|||
[[pnt:Πάτερ Ημών]] |
|||
[[pt:Pai Nosso]] |
|||
[[qu:Yayayku]] |
|||
[[rm:Babnoss]] |
|||
[[ro:Tatăl Nostru]] |
|||
[[roa-rup:Tatã-a nostru]] |
|||
[[roa-tara:Paternostre]] |
|||
[[ru:Отче наш]] |
|||
[[rue:Молитва Господня]] |
|||
[[sc:Babbu nostru]] |
|||
[[scn:Patri nostru]] |
|||
[[sco:Laird's Prayer]] |
|||
[[sh:Oče naš]] |
|||
[[simple:Lord's Prayer]] |
|||
[[sk:Otčenáš]] |
|||
[[sl:Oče naš]] |
|||
[[sm:Tatalo o le Ali'i]] |
|||
[[sq:Ati ynë]] |
|||
[[sr:Молитва Господња]] |
|||
[[ss:Babe wetfu]] |
|||
[[st:Lord's Prayer]] |
|||
[[su:Nun Ama di Sawarga]] |
|||
[[sv:Herrens bön]] |
|||
[[sw:Baba yetu]] |
|||
[[szl:Uojczynasz]] |
|||
[[ta:கிறித்து கற்பித்த செபம்]] |
|||
[[th:คำอธิษฐานขององค์พระผู้เป็นเจ้า]] |
|||
[[tl:Ama Namin]] |
|||
[[tr:Pederimiz]] |
|||
[[ts:Tata wa hina]] |
|||
[[tum:The Lord's Pray]] |
|||
[[uk:Отче наш]] |
|||
[[vec:Pare nostro]] |
|||
[[vep:Meiden Tat]] |
|||
[[vi:Kinh Lạy Cha]] |
|||
[[vls:Uze Vader]] |
|||
[[vo:Pleked Söla]] |
|||
[[wa:Påter]] |
|||
[[zea:Onze Vaoder]] |
|||
[[zh:主禱文]] |
|||
[[zh-classical:主禱文]] |
|||
[[zh-min-nan:Chú ê Kî-tó-bûn]] |
Versiunea de la data 7 tritonai 2013 21:03
Amaro Dad {Latinikanes: Pater Noster, Eladikanes: Πάτερ ἡμῶν} si o may janglo devlikano mangimos e Kristianismosko. Avel andar e Bibliya, lekhavdo andi Evangeliya palal Matey 6:9–13 thay Evangeliya palal Luka 11:2–4.
Lesko teksto:
- AMARO DAD SAVO SAN/HAN ANDE LE NABAHHA
- SOMNAL TE AVEL TIRO/TERO/KIRO ANAU
- TE AVEL TIRO RAYAN
- TE KERDIOLPE KI`O KAM
- SAR ANDE O NABAHH ,GADEA VI PE PHUV
- AMARO MANRO SABDIVESUNO/SAVORE GESENGERO
- DELES AMENGE AGES.
- THAI KHEM AMARE DOSHA,
- PALA SAR VI AME KHEMAS AMARE DOSVALENGE
- THAI NA NINGER AMEN ANDE PERIK
- THAI MUK AMEN LE PHUIPNASTAR/NASULESTAR
- SO TIRO/KIRO HIN/SIN O RAYAN, E ZOR THAI O BARIPEN
- ANDE SHELIBERSHA LE SHELIBERSHENGE, AMIN!
(KERDO PALA E MILA LE DEVLESKI MANDAR LE TIGNESTAR, NAAYRAM}
O angluno teksto shay te avilya pe Aramaitska (e Jesuseski chhib), pale o ekhto janglo teksto si pe Eladitska (diyalekto Koinē). Kana e Latinitska sas e may zorali ando kodo vaxt, vi o amboldipen pa kadaya chhib sas but importanto:
Eladitska
Eladikane lekhavipnasa Latinkane lekhavipnasa Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Pater hēmōn, ho en tois ouranois ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· hagiasthētō to onoma sou; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· elthetō hē basileia sou; γενηθήτω τὸ θέλημά σου, genethetō to thelēma sou, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs; τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron; καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn; καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. alla rhusai hēmas apo tou ponērou. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·] [Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;] ἀμήν. amēn.
Latinitska
- Pater noster, qvi es in coelis
- sanctificetur nomen tuum;
- Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua
- sicut in coelo et in terra
- Panem nostrum qvotidianum da nobis hodie.
- Et dimitte nobis debita nostra,
- sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
- Et ne nos inducas intentationem;
- sed libera nos a malo.
- Amen.
Burgenland Román
O Jesus le jüngerenge phenel, sar te molinen:
- Dad amaro, so tu sal ando them,
- kedveschno te ol tro anav.
- Tro vilago te al,
- oda te ol so tu kameha,
- ando them taj te upri phuv.
- Amaro diveseskero maro de amenge sako di.
- Taj fade amenge amare grihi,
- sar te amén fadas odolenge, so amenge ertschavipe kerde.
- Taj ma amén ledsche upro ertschavo drom,
- ham pomoschin amenge ertschavipestar.
- Mert tut hi o vilago, o soralipe taj o rajkalipe,
- akán taj mindig.
- Amen.
Laḱota (Sioux)
- Iṫaŋċaŋ wóċeḱiye
- Ateuŋyaŋpi maḣpiya ekta naŋke ciŋ,
- niċaże waḱaŋla pi nuwe,
- niṫokicuŋze kiŋ u kte,
- maḣpiya ekta niṫawaċiŋ eċuŋ pi kiŋ
- he iyeċel maḱa akaŋl eċuŋ pi nuwe.
- Aŋpetu otoiyohi aŋpetu wóyute uŋk'u pi ye,
- na wauŋḣtani pi kiŋ uŋkiċicażużu pi ye
- uŋkiṡ tóna ṡicaya eċauŋkicuŋ pi wiċuŋkiċicażużu pi kiŋ iyeċeca.
- Na táku wawiyutaŋyaŋ uŋ kiŋ el uŋkaya pi ṡni ye,
- tḱa táku ṡíce ciŋ etaŋhaŋ euŋglaku pi ye.
- Wókiċuŋze kiŋ na wówaṡake kiŋ na wówitaŋ kiŋ
- hena óhiŋni na óhiŋni niṫawa héuŋ.
- Amen.